Загрузка...
скачать
Реферат на тему:

Requiescat in pace



Надгробие на Гётхаймерском кладбище в Дюссельдорфе: «Здесь покоится с миром (hier ruht in Frieden) пастор Фридрих Герст»

Requiescat in pace (рус. «Да упокоится с миром») — латинская фраза, часто встречается в виде аббревиатуры «RIP» или «R.I.P.» на надгробиях, в извещениях о смерти, а также при упоминании о недавно умерших. Распространена в странах западной христианской (католической и протестантской) культуры.


Источник

«Requiem Æternam» — это молитва о том, чтобы умерший мог покоиться без мучений, в ожидании Судного Дня. Цитата из католической заупокойной службы (см. реквием):

Requiem æternam dona ei, Domine. Et lux perpetua luceat ei. Requiescat in pace. Amen.
(Покой вечный подай ему, Господи, и свет вечный ему да сияет. Да упокоится с миром. Аминь).

В свою очередь, это выражение восходит к тексту 4-го псалма.

В латинском переводе (Вульгата):

in pace in idipsum dormiam et requiescam

В Синодальном переводе (Пс.4:9):

спокойно ложусь я и сплю.


Лингвистические аналоги

Эквивалентные выражения в других языках:

  • англ. «Rest in peace»RIP»)
  • исп. «Descanse En Paz»DEP»)
  • итал. «Riposi in pace»RIP»)
  • фр. «Repose En Paix»REP»)
  • нем. «Ruhe in Frieden»RIF»)

Примечания


скачать

Данный реферат составлен на основе статьи из русской Википедии. Синхронизация выполнена 16.07.11 13:25:39

Похожие рефераты: PACE, A Change of Pace, Dalla pace del mare lontano.

Категории: Латинские фразы и выражения, Католицизм, Протестантизм, Смерть, Кладбища.

Текст доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike.