Загрузка...
скачать
Реферат на тему:

Су Маньшу



План:

    Введение
  • 1 Биография
  • 2 Деятельность
  • 3 Дань памяти
  • 4 Библиография
  • Примечания
    Литература

Введение

Су Маньшу (кит. трад. 蘇曼殊, упр. 苏曼殊, пиньинь Sū Mànshū, псевдоним и монашеское имя; имя при рождении Су Цзянь, второе имя Су Сюаньин) (28 сентября 1884 года, Иокогама, Япония — 2 мая 1918 года, Шанхай, Китайская Республика) — китайский писатель и переводчик, художник, общественный деятель, журналист, педагог. Буддийский монах, участвовал в революционных событиях начала XX века, писал статьи для оппозиционных газет «Гоминь жибао» и «Чжунго жибао».



Имена
имя второе имя духовное имя
Трад. 蘇戩 蘇玄瑛 蘇曼殊
Упрощ. 苏戬 苏玄瑛 苏曼殊
Пиньинь Sū Jiǎn Sū Xuányīng Sū Mànshū
Уэйд-Джайлз Su1 Chien³ Su1 Hsüan²-ying1 Su1 Man4-shu1
Палл. Су Цзянь Су Сюаньин Су Маньшу
Китайское имя



1. Биография

Сын китайского купца, жившего в Японии, и его японской служанки. Проведя первые годы в унижении в семье приёмного отца, в 1889 году он был отправлен на родину отца, в Гуандун (Китай), тогда как его мать осталась в Японии. Здесь он учился в сельской школе, затем два года в Шанхае, после чего с 1898 года продолжил обучение в школе, основанной Кан Ювэем. В 1902 году Су Маньшу приехал в Токио, где стал участником трёх китайских студенческих революционных кружков. В одном из кружков он познакомился с Чэнем Дусю. Считается, что именно Чэнь Дусю научил Су Маньшу классическому китайскому стихосложению.[1]

В 1903 году Су Маньшу приехал в Шанхай и присоединился к революционному движению. Он стал активным публицистом, что было его сознательным вкладом в дело революции. В этот период он делает перевод «Отверженных» Виктора Гюго, куда вводит придуманного им самим персонажа, критикующего китайские традиции (например, бинтование ног).[2]

Одновременно Су Маньшу искал себя в китайском буддизме, впитавшем и подпитывавшем социалистические, анархические, националистические и революционные веяния времени. Он принимал монашество трижды: в возрасте 12 лет, в 1899 и 1903 годах. Его имя Маньшу было присвоено ему при принятии монашества: это китаизированная форма имени бодхисаттвы Манджушри.[3] В 1904—1912 он много путешествовал по Китаю и буддийским странам, в том числе был в Индии и на Яве.

В 1908 году он увлёкся поэзией Джорджа Байрона, произведения которого активно переводил на китайский язык. Это привело его к переводам произведений других европейских романтиков. Эти переводы принесли ему, в отличие от искажённого Гюго, положительную репутацию. Сам Су Маньшу начал провозглашать себя «китайским романтиком», что было данью увлечению английским романтизмом, при том что его произведения несут на себе отпечаток более современных ему веяний викторианской литературы.

В 1908—1909 Ян Вэньхуэй ангажировал его преподать английский и санскрит в своём буддийском центре в Нанкине. После революции 1911 года Су Маньшу на некоторое время осел в Шанхае и занялся литературным трудом. Он дебютировал в прозе с незаконченной автобиографической повестью «Одинокий лебедь» (1912; русский перевод 1971, наиболее известное произведение писателя) о трагической любви молодого буддийского монаха. Сходные сюжеты характерны для его новелл «Вишнёвый тюль», «Сабля», «Сломанная шпилька», «Это не сон». Этими пятью произведениями ограничивается его вклад в художественную прозу. Сознательно преследуя цель самовыражения, Су Маньшу увлечённо описывал сложные любовные и родственные отношения, также находя место для выражения социальной критики.

Су Маньшу владел санскритом, японским, английским, французским языками. Перевёл на китайский «Шакунталу» Калидасы, а на английский — китайскую классическую поэзию. Участвовал в составлении словарей. Был также известен как художник стиля гохуа.

По преданию, он умер, съев 60 пельменей на спор. Его последними словами были: «Лишь состарившаяся мать на восточных островах в моих мыслях. „Все живые существа“ меня нисколько не волнуют».


2. Деятельность

Стихи Су Маньшу отмечены грустью и лиризмом. Однако в своё время он выделялся раскрытием в творчестве чувственной стороны, что было новостью для литературы Китая и создало моду на менее замкнутое поведение среди революционеров; демонстративно вольный образ жизни нарушал имперские законы морали, однако находил соответствие в образе жизни интеллектуалов прежних эпох. Чувственная сторона включает подчёркивание привлекательности революционеров для красивых женщин. Развёрнутые описания блюд не имеют аналогов в литературе других революционных писателей.

Благодаря своим литературным дарованиям, переводам, познаниям и образу жизни он стал культовой и легендарной фигурой в молодёжных окололитературных кругах. Он стал предшественником и предвестником революции 1917 года в китайской литературе.


3. Дань памяти

  • В 1987 году в Ёкохама Тюка Гакуин, где в ранней молодости Су Маньшу учился 4 года, китайская диаспора установила мемориальную доску в его честь, с известным стихотворением «Флейта сякухати».

4. Библиография

  • 曼殊大師全集 (Мань-шу да-ши цюань-цзи, рус. Полное собрание сочинений мастера Маньшу), Гонконг, 1959.
  • Су Мань-Шу. Одинокий лебедь: Повесть; Новеллы: Сабля; Сломанная шпилька. Перевод с китайского В. Семанова. Москва, Художественная литература, 1971.
Поэзия
  • Су Маньшу // Раздел «Краткая поэтическая летопись двадцатого столетия» в кн. Поэзия и проза Китая XX века. О прошлом — для будущего. Антология. Издательство: Центрполиграф. ISBN 5-227-01793-X Тираж: 4000 экз.
  • Су Маньшу // В поисках звезды заветной: Китайская поэзия первой половины 20 в.: Пер. Сост., вступ. ст., заметки об авт. и примеч. Л. Е. Черкасского. — М.: Художеств. лит., 1988. — (Библиотека китайской литературы). — 349,[1] с.: ISBN 5-280-00370-0

Примечания

  1. Bonnie S. McDougall, Kam Louie Su Manshu - books.google.com/books?id=3c9Vk7DvhucC&pg=PA33&lpg=PA33&hl=ru#v=onepage&q=&f=false // The Literature of China in the 20th Century. — Hong Kong University Press, 1997. — С. 33 -34. — ISBN 1850652856.
  2. Natascha Vittinghoff Mapping Meanings: The Field of New Learning in Late Qing China - books.google.com/books?id=EGMWzOfJOTIC&pg=PA245&lpg=PA245&hl=ru#v=onepage&q=&f=false. — Brill Academic Publishers, 2004. — С. 245. — 741 с. — ISBN 9004139192
  3. Воскресенский, Д. Н. Проза: [Китайская литература на рубеже XIX и XX веков] // История всемирной литературы: В 9 томах - feb-web.ru/feb/ivl/vl8/vl8-6012.htm. — М.: Наука, 1983—1994. — Т. 8. — С. 601—607.

Литература

  • McAleavy H. Su Man-shu. A Sino-Japanese genius. London, 1960.
  • Malmqvist, Nils Göran David, Zbigniew Słupski, Milena Dolezelova-Velingerova. A Selective Guide to Chinese Literature - books.google.com/books?id=ccLtjDoHabsC, 1900—1949. BRILL, 1988. ISBN 90-04-07880-0
  • Kowallis, Jon Eugene von. The Subtle Revolution: Poets of the «Old Schools» During Late Qing. - books.google.com/books?id=HiURAAAAYAAJ Institute of East Asian Studies, University of California, 2006. ISBN 1-55729-083-0
  • Ip, Hung-yok. Intellectuals in Revolutionary China, 1921—1949. - books.google.com/books?id=Eazcy0Zrt7QC Routledge, 2005. ISBN 0-415-35165-0


скачать

Данный реферат составлен на основе статьи из русской Википедии. Синхронизация выполнена 12.07.11 15:11:14

Похожие рефераты: Мань, Башня Мань, Нонг Дык Мань, Мань (фамилия), Мишель Мань, Мань Мишель, Мань-Пупу-нёр, Мань-Пупу-Ньер.

Категории: Персоналии по алфавиту, Родившиеся 28 сентября, Писатели по алфавиту, Писатели в общественном достоянии, Умершие в 1918 году, Родившиеся в 1884 году, Переводчики поэзии на английский язык, Умершие 2 мая, Умершие в Шанхае, Писатели Китая, Китайские писатели, Персоналии Империя Цин, Буддийские монахи, Родившиеся в Иокогаме, Поэты Китая, Переводчики прозы и драматургии на китайский язык, Переводчики Китая, Переводчики поэзии на китайский язык, Персоналии Китайская республика.

Текст доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike.