Загрузка...
скачать
Реферат на тему:

Requiescat in pace



Надгробие на Гётхаймерском кладбище в Дюссельдорфе: «Здесь покоится с миром (hier ruht in Frieden) пастор Фридрих Герст»

Requiescat in pace (рус. «Да упокоится с миром») — латинская фраза, часто встречается в виде аббревиатуры «RIP» или «R.I.P.» на надгробиях, в извещениях о смерти, а также при упоминании о недавно умерших. Распространена в странах западной христианской (католической и протестантской) культуры.


Источник

«Requiem Æternam» — это молитва о том, чтобы умерший мог покоиться без мучений, в ожидании Судного Дня. Цитата из католической заупокойной службы (см. реквием):

Requiem æternam dona ei, Domine. Et lux perpetua luceat ei. Requiescat in pace. Amen.
(Покой вечный подай ему, Господи, и свет вечный ему да сияет. Да упокоится с миром. Аминь).

В свою очередь, это выражение восходит к тексту 4-го псалма.

В латинском переводе (Вульгата):

in pace in idipsum dormiam et requiescam

В Синодальном переводе (Пс.4:9):

спокойно ложусь я и сплю.


Лингвистические аналоги

Эквивалентные выражения в других языках:

  • англ. «Rest in peace»RIP»)
  • исп. «Descanse En Paz»DEP»)
  • итал. «Riposi in pace»RIP»)
  • фр. «Repose En Paix»REP»)
  • нем. «Ruhe in Frieden»RIF»)

Примечания


скачать

Данный реферат составлен на основе статьи из русской Википедии. Синхронизация выполнена 16.07.11 13:25:39

Похожие рефераты: REST, The Bullies Have All Gone to Rest, No Rest for the Wicked, Leave Out All the Rest, Peace Will Come, Peace One Day, Peace, Our Lady Peace, Moment of peace.

Категории: Латинские фразы и выражения, Католицизм, Протестантизм, Смерть, Кладбища.

Текст доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike.