Загрузка...
скачать
Реферат на тему:

Шор, Владимир Ефимович



Владимир Ефимович Шор (12 сентября 1917, Тбилиси — 12 ноября 1971, Ленинград) — российский переводчик.

Биография

Кандидат филологических наук (диссертация «Творчество братьев Гонкур», 1943). Преподавал иностранные языки, заведовал кафедрой иностранных языков Ленинградского Горного института. В 1960—1970 гг. руководил семинаром молодых переводчиков при Ленинградском отделении Союза писателей СССР.

Основные переводы Шора выполнены с английского, французского и немецкого языков. Это романы Вальтера Скотта «Аббат» (в соавторстве с Ахиллом Левинтоном), Хораса Уолпола «Замок Отранто», Жорж Санд «Мельник из Анжибо», трагедии Жана Расина «Ифигения» и «Андромаха» (оба перевода в соавторстве с женой, Инной Шафаренко), стихотворения и стихотворные драмы Виктора Гюго, Шарля Бодлера, Поля Верлена, Жюля Лафорга, Эмиля Верхарна и др.

Шор покровительствовал молодым поэтам, среди которых был, в частности, учившийся Горном институте Александр Городницкий, посвятивший затем Шору стихотворение:

И вспомню я, над тишиной могил
Услышав звон весеннего трамвая,
Как Шор в аудиторию входил,
Локтем протеза папку прижимая.


Он кафедрой заведовал тогда,
А я был первокурсником. Не в этом,
Однако, дело: в давние года
Он для меня был мэтром и поэтом.


Ему, превозмогая легкий страх,
Сдавал я переводы для зачета.
Мы говорили битый час о чем-то,
Да не о чем-то, помню — о стихах[1].

Покровительство Шора и его жены вспоминает поэт Елена Игнатова, отмечая: «В этом доме царили интеллигентность, доброта, трудолюбие»[2]. Из письма Георгия Левинтона, публикуемого Константином Кузьминским, явствует, что по воспоминаниям Шора была записана часть стихотворного наследия Александра Ривина[3].

Неопубликованными остались стихотворные пародии Шора[4].

Дочь Шора — переводчик Юлия Шор.


Источники

  1. Л. Найдич. Мы и наши дачные соседи // Toronto Slavic Quarterly, No 10 — Fall 2004.
  2. Елена Игнатова. «Моя жизнь — это работа» // Иерусалимский журнал, вып.24, 2007.
  3. Антология новейшей русской поэзии «У Голубой лагуны». Том 4а.
  4. Юлия Шор. Литературные пародии, пересмешники, подражания как феномен разноголосицы в тексте // Respectus philologicus, No. 3 (8), 2003.
скачать

Данный реферат составлен на основе статьи из русской Википедии. Синхронизация выполнена 17.07.11 08:23:40

Похожие рефераты: Владимир Чуб, Владимир Тор, Владимир Куц, Фок Владимир, Ким Владимир, Владимир, Тор Владимир, Владимир Мау, Владимир (имя), Владимир-30.

Категории: Персоналии по алфавиту, Умершие в Санкт-Петербурге, Родившиеся в Тбилиси, Родившиеся в 1917 году, Умершие в 1971 году, Переводчики прозы и драматургии на русский язык, Умершие 12 ноября, Переводчики поэзии на русский язык, Переводчики России, Родившиеся 12 сентября.

Текст доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike.

Рейтинг@Mail.ru