Загрузка...
скачать
Реферат на тему:

Шишкин, Михаил Павлович


MichaelShishkin1209n.jpg

План:

    Введение
  • 1 Биография
  • 2 Творчество
  • 3 Постановки
  • 4 Премии, номинации
  • Источники
    Примечания

Введение

Михаи́л Па́влович Ши́шкин (род. 18 января 1961, Москва) — русский писатель, автор четырёх романов. Пишет также на немецком языке, лауреат главных российских литературных премий, переводился на многие языки.


1. Биография

Михаи́л Па́влович Ши́шкин родился в семье русского моряка-подводника, участника Великой Отечественной войны, награждённого двумя Орденами Красного Знамени[1] и учительницы-украинки[2][3]. Дед по отцу в 1930 году был объявлен подкулачником и в результате раскулачивания репрессирован и погиб на строительстве БАМа, бабушка Любовь Шишкина (умерла в 1993 году) бежала из деревни с двумя детьми и устроилась уборщицей под Москвой[4][5], старший брат отца Борис пропал без вести в 1941 году[6]. В 2010 году Михаилу Шишкину удалось выяснилось, что дядя был расстрелян в немецком плену в 1942 году в результате ложного доноса, как еврей [4]. Младший брат Павел Шишкин (1926—1995) пошёл на войну в семнадцать лет, чтобы отомстить за брата, после обучения воевал в 1944-1945 годах подводником[4], всю последующую жизнь был вынужден скрывать, что он — сын репрессированного[5].

Мать была парторгом в школе, когда разразился скандал с тогдашним школьником Владимиром Буковским, ей удалось сохранить работу благодаря декретному отпуску, впоследствии она стала завучем и директором. В этой же пятьдесят девятой школе учился и Михаил[7]. Семья распалась ещё до рождения Михаила, первые годы жизни будущего писателя прошли в подвальной московской коммуналке в Староконюшенном переулке[5]. Любовь Шишкина, бабушка по отцу, окончившая три класса церковно-приходской школы, тайно крестила ребёнка. Уже в школьном возрасте Михаил составил отрицательное мнение о Советской власти, сам занимался фотокопированием книг, напечатанных заграницей («тамиздат»)[4]. Во времена Юрия Андропова мать была из школы уволена за то, что разрешила провести вечер памяти Владимира Высоцкого[8].

Михаил Шишкин какое-то время работал дворником, укладывал асфальт[9]. Окончил романо-германский факультет Московского государственного педагогического института (1982). Работал три года в журнале «Ровесник», писал об искусстве, переводил с немецкого. Затем 5 лет школьным учителем в физико-математической школе № 444 города Москвы, где преподавал немецкий и английский языки[10].

Михаил Шишкин был женат дважды, имеет по сыну от обеих жён, оба раза брак продолжался семь лет. Первая жена — Ирина из России, вторая — Франческа Штёклин из Швейцарии, славистка по профессии, ей посвящён роман «Взятие Измаила». С рождения сына Константина в 1995 году писатель проживает в Швейцарии, в Цюрихе[5]. Помимо литературного труда занимался переводами, давал уроки, преподавал в американском университете[11]. В 2011 году Михаил Шишкин женился на Евгении Фролковой.

Михаил Шишкин любит классическую музыку[12], в качестве хобби играет в снукер (разновидность бильярда)[13].


2. Творчество

Публикуется с 1993 г. (рассказ «Урок каллиграфии» в журнале «Знамя»). Автор романов «Всех ожидает одна ночь» («Записки Ларионова») (1993, Премия журнала «Знамя» за лучший литературный дебют), «Взятие Измаила» (2000, Букеровская премия), «Венерин волос» (2005, премия «Национальный бестселлер»; 2006, премия «Большая книга»), «Письмовник» (2010), литературно-исторического путеводителя «Русская Швейцария» (1999, премия кантона Цюрих). По-немецки Шишкин написал книгу эссеистики «Монтрё—Миссолунги—Астапово: По следам Байрона и Толстого» (нем. Montreux-Missolunghi-Astapowo, Auf den Spuren von Byron und Tolstoj; 2002); после выхода в 2005 г. перевода этой книги на французский язык она была награждена во Франции премией за лучшую иностранную книгу года (в номинации «Эссе») [1]. Несколько глав из этой книги вышли по-русски в переводе Ольги Козонковой под названием "Как сделан рай" [14]. В авторский сборник под общим названием «Урок каллиграфии» вошли помимо романа «Записки Ларионова» повесть «Слепой музыкант» и рассказы: «Урок каллиграфии», «Спасённый язык»[15]. В 2010 году появился рассказ «Пальто с хлястиком»[8], в июле 2011 — документальная повесть «Кампанила Святого Марка»[16].

Проза Шишкина сочетает в себе лучшие черты русской и европейской литературных традиций, беря от Чехова, Бунина, Набокова богатство словаря, музыкальность и пластичность фразы, тонкий психологизм и естественный, недекларативный гражданский пафос, а от западных авторов в лице, прежде всего, Джойса и мастеров «нового романа» — принцип смены стилей и повествовательных инстанций внутри одного произведения, фрагментарность композиции, перенос центра тяжести текста с сообщения на язык, который по замечанию самого автора есть его тропинка к Богу[17]. Во многих критических статьях отмечалось стилистическое сходство с Сашей Соколовым, особенно в романе «Венерин волос »[18][19]. В интервью автор называл в качестве источников вдохновения прозу Александра Гольдштейна[20][21], а вне литературы — Андрея Тарковского[22] и Альфреда Шнитке[23].

Характерной особенностью прозы Шишкина являеется своебразное использование хронотопа: полифоническое использование места и времени. Различные линие не ролько происходят параллельно, но и временные рамки размыты. По определению самого писателя указать рамки действия трудно: «оно происходит всегда и везде». Автор сшивает различные модусы в единый «пазл» и создаёт «роман-ковчег», причём спасение мира происходит через воскрешение языка[24].

Книги содержат довольно много деталей жизни самого писателя, особенно во романах «Взятие Измаила» и «Венерин волос» : детство в Староконюшенном, отец моряк-подводник, брат в местах заключения, брак с швейцаркой, у которой погиб первый муж, рождение сына в Швейцарии от Франчески, работа переводчиком для претендентов на статус беженцев и др. В книгах встречаются множество аллюзий к любимым писателям Шишкина или даже невыделенные цитаты, особенно во «Взятии Измаила».

Михаил Шишкин пишет примерно одну книгу в пять лет, причём период ожидания вдохновения бывает, по его собственным словам довольно мучительным. Такой четырёхлетний период ожидания был после выхода «Венериного волоса», после чего возникла идея «Письмовника», написанного всего за год[21]. Книги Шишкина переводились или переводятся в настоящий момент на четырнадцать языков[13].


3. Постановки

В 2006 году Евгений Каменькович поставил в Московском театре «Мастерская П. Фоменко» спектакль «Самое Важное» по роману Шишкина «Венерин волос»[25][26], высоко оцененный самим автором романа[23]. Спектакль получил награду «Хрустальная Турандот» в качестве лучшего спектакля 2007 года[27]. Олег Табаков ставит «Письмовник» во МХАТе[1][13], режиссер — Мария Брусникина, премьера ожидается в октябре 2011 года[28]. Московский театр МОСТ поставил спектакль «Аттракцион» по роману «Взятие Измаила» (режиссер Георгий Долмазян) [23]. Постановки пользуются большим успехом[1].


4. Премии, номинации

  • 1993 — Премия журнала «Знамя» за лучший литературный дебют (роман «Всех ожидает одна ночь»)
  • 1999 — Премия кантона Цюрих за путеводитель «Русская Швейцария»
  • 1999 — Премия «Глобус» за произведение, способствующее сближению народов и культур, назначенная ВГБИЛ им. М. И. Рудомино (роман «Взятие Измаила»)[29] [30]
  • 2000 — Лауреат премии «Русский Букер» (роман «Взятие Измаила»)
  • 2005 — Лауреат премии за лучшую иностранную книгу года (Prix du Meilleur livre étranger, Франция) (книга эссе «Монтрё—Миссолунги—Астапово: По следам Байрона и Толстого»)
  • 2005 — Лауреат премии «Национальный бестселлер» (роман «Венерин волос»)
  • 2006 — Лауреат премии «Большая книга» (третье место, роман «Венерин волос»)
  • 2006 — Финалист Литературной бунинской премии (роман «Венерин волос»)[31]
  • 2007 — Grinzane Cavour Prize (итальянский перевод «Венериного волоса»)
  • 2007 — Halpérine-Kaminski Prize for the Best Translation (Laure Troubeckoy, за французский перевод «Венериного волоса»)
  • 2010 — Орден журнала «Знамя»[32]
  • 2011 — Роман «Письмовник» вошёл в короткий лист претендентов на премию «Большая книга»[33][28]
  • 2011 — Лауреат Международной литературной премии берлинского Дома культуры народов мира за роман «Венерин волос» вместе с переводчиком на немецкий Андреасом Третнером[34].

Источники

  • Огрызко В. Кто сегодня делает литературу в России. Выпуск 1. Современные русские писатели. — Москва: Литературная Россия, 2006. — С. 403-406. — 416 с. — 1000 экз. — ISBN 5-7809-0049-9
  • Оробий, Сергей Павлович Вавилонская башня Михаила Шишкина. Опыт модернизации русской прозы. — Благовещенск: БГПУ, 2011. — 161 с. — 100 экз. — ISBN 978-5-8331-0220
скачать

Данный реферат составлен на основе статьи из русской Википедии. Синхронизация выполнена 10.07.11 06:06:21

Похожие рефераты: Шишкин Александр Павлович, Шишкин Николай Павлович, Михаил Шишкин, Шишкин Михаил, Шишкин Михаил Владимирович, Чих Михаил Павлович, Михаил Павлович, Сафир Михаил Павлович, Бобышов Михаил Павлович.

Категории: Персоналии по алфавиту, Писатели по алфавиту, Писатели России, Русские писатели, Родившиеся в 1961 году, Писатели России XX века, Русские писатели XX века, Родившиеся 18 января, Писатели России XXI века, Русские писатели XXI века, Лауреаты премии Большая книга, Лауреаты премии Национальный бестселлер, Лауреаты Русского Букера, Выпускники 59-й школы.

Текст доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike.

Рейтинг@Mail.ru