Загрузка...
скачать
Реферат на тему:

Мастер и Маргарита


Издание

План:

    Введение
  • 1 Сюжет
  • 2 Место и время основных событий романа
  • 3 Трактовка романа
    • 3.1 Ответ на воинствующую атеистическую пропаганду
    • 3.2 Герметическое толкование романа
    • 3.3 Масонская трактовка романа
    • 3.4 Философская трактовка
    • 3.5 Трактовка А. Зеркалова
    • 3.6 А.Барков: «Мастер и Маргарита» — роман о М.Горьком
  • 4 Персонажи
    • 4.1 Москва 30-х годов
      • 4.1.1 Мастер
      • 4.1.2 Маргарита
      • 4.1.3 Воланд
      • 4.1.4 Фагот (Коровьев)
      • 4.1.5 Азазелло
      • 4.1.6 Кот Бегемот
      • 4.1.7 Гелла
      • 4.1.8 Михаил Александрович Берлиоз
      • 4.1.9 Иван Николаевич Бездомный
      • 4.1.10 Степан Богданович Лиходеев
      • 4.1.11 Никанор Иванович Босой
      • 4.1.12 Иван Савельевич Варенуха
      • 4.1.13 Григорий Данилович Римский
      • 4.1.14 Жорж Бенгальский
      • 4.1.15 Василий Степанович Ласточкин
      • 4.1.16 Прохор Петрович
      • 4.1.17 Максимилиан Андреевич Поплавский
      • 4.1.18 Андрей Фокич Соков
      • 4.1.19 Профессор Кузьмин
      • 4.1.20 Николай Иванович
      • 4.1.21 Наташа
      • 4.1.22 Алоизий Могарыч
      • 4.1.23 Аннушка
      • 4.1.24 Фрида
      • 4.1.25 Барон Майгель
      • 4.1.26 Арчибальд Арчибальдович
      • 4.1.27 Аркадий Аполлонович Семплеяров
    • 4.2 Ершалаим, I в. н. э.
      • 4.2.1 Понтий Пилат
      • 4.2.2 Иешуа Га-Ноцри
      • 4.2.3 Левий Матвей
      • 4.2.4 Иосиф Каифа
      • 4.2.5 Иуда
      • 4.2.6 Марк Крысобой
      • 4.2.7 Афраний
      • 4.2.8 Низа
  • 5 Версии
    • 5.1 Первая редакция
    • 5.2 Вторая редакция
    • 5.3 Третья редакция
  • 6 История публикации романа
  • 7 Интересные факты
  • 8 Адаптации романа[21]
    • 8.1 Театральные постановки
      • 8.1.1 В России
      • 8.1.2 В других странах
    • 8.2 Экранизации
    • 8.3 В музыке
      • 8.3.1 Песни
  • 9 Библиография
  • Примечания

Введение

«Ма́стер и Маргари́та» — роман Михаила Афанасьевича Булгакова. Жанр романа трудно однозначно определить, поскольку роман многослоен и содержит в себе множество жанров и элементов таких жанров, как: сатира, фарс, фантастика, мистика, мелодрама, философская притча. На его сюжет сделано множество театральных постановок и несколько фильмов (в Югославии, Польше, Швеции, России).

Роман (булгаковеды его называют ещё мениппеей и свободной мениппеей) «Мастер и Маргарита» при жизни автора не публиковался. Впервые он вышел в свет только в 1966 году, через 26 лет после смерти Булгакова, с купюрами, в сокращённом журнальном варианте. Жена писателя Елена Сергеевна Булгакова в течение всех этих лет сумела сохранить рукопись романа.

Булгаков не был уверен, что роман «Мастер и Маргарита» будет опубликован при советской власти. Только через двадцать шесть лет после смерти писателя роман всё же был опубликован, и приобрёл заметную популярность среди советской интеллигенции (вплоть до того, что распространялся в перепечатанных вручную экземплярах).

По сохранившимся в архиве многочисленным выпискам из книг видно, что источниками сведений по демонологии для Булгакова послужили посвящённые этой теме статьи Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона, книга Михаила Орлова «История сношений человека с дьяволом» (1904) и книга Александра Амфитеатрова «Дьявол в быте, легенде и в литературе средних веков»[1].


1. Сюжет

Сатана, представившийся в произведении как Воланд, странствует по миру с целями, одному ему известными, время от времени останавливаясь в разных городах и селениях. Во время весеннего полнолуния путешествие приводит его в Москву 1930-х годов — место и время, где никто не верит ни в Сатану, ни в Бога, отрицают существование в истории Иисуса Христа. В Москве, правда, живёт один человек (Мастер), написавший роман о последних днях Иешуа и отправившем его на казнь римском прокураторе Понтии Пилате; но и этот человек ныне пребывает в сумасшедшем доме, куда его привело в том числе трепетное отношение к своему произведению, подвергнутому жёсткой критике со стороны цензоров и современников-литераторов. Роман он сжёг.

Во время путешествия Воланда сопровождает его свита: (Коровьев, кот Бегемот, Азазелло, Гелла). Всех людей, вошедших в контакт с Воландом и его спутниками, преследуют наказания за свойственные им грехи и грешки: взяточничество, пьянство, эгоизм, жадность, равнодушие, ложь, грубость, имитацию деятельности… Зачастую эти наказания, хоть и сверхъестественные по своей природе, являются логическим продолжением самих проступков (так, например, Никанор Иванович Босой, взявший у Коровьева взятку рублями, задержан за спекуляцию валютой, потому что эти рубли магическим образом превратились в доллары). Воланд вместе со всей своей свитой селится в «нехорошей квартире» на Садовой — в квартире, откуда уже в течение нескольких лет исчезают люди (исчезают, правда, без помощи сверхъестественных сил, так как описание этих таинственных исчезновений является намёком Булгакова на репрессии 30-х годов).

Маргарита, возлюбленная Мастера, потерявшая его след после того, как он попал в сумасшедший дом, мечтает только об одном — найти и вернуть его. Надежду на исполнение этой мечты даёт Маргарите Азазелло — для этого она должна исполнить для Воланда одну услугу. Маргарита не сразу, но соглашается, и знакомится с Воландом и всей его свитой. Воланд просит её стать королевой бала, который даёт он в эту ночь. В ночь с пятницы на субботу начинается бал у Сатаны. Гостями на бал не попадают простые грешники, — ими оказываются только истинные, идейные злодеи.

Сотрудники НКВД (этот комиссариат нигде не назван в романе своим именем) пытаются разобраться в деле об исчезновении всей верхушки театра «Варьете», и главное — в происхождении валюты, на которую мистическим образом поменялась вся собранная в кассе театра рублёвая наличность. Следы быстро выводят следователей к «нехорошей квартире», они её неоднократно обыскивают, но всё время застают пустой и опечатанной.

Другая сюжетная линия романа, развивающаяся параллельно первой, — непосредственно сам роман о Понтии Пилате, написанный Мастером. Этот роман представляет собой альтернативную версию Евангелия. В нём рассказывается история Понтия Пилата, который не решился выступить против Синедриона и спасти осужденного на казнь Иешуа Га-Ноцри (так в романе зовут персонажа, основным прообразом которого явился Иисус Христос).

В конце романа обе линии пересекаются: Мастер освобождает героя своего романа, и Понтий Пилат, после смерти столько времени томившийся на каменной плите со своим преданным псом Бангой и хотевший всё это время закончить прерванный разговор с Иешуа, наконец обретает покой и отправляется в бесконечное путешествие по потоку лунного света вместе с Иешуа. Мастер с Маргаритой обретают в загробном мире данный им Воландом «покой» (отличающийся от упоминаемого в романе «света» — другого варианта загробной жизни).


2. Место и время основных событий романа

Все события в романе (в его основном повествовании) разворачиваются в Москве 30-х годов, в мае, с вечера среды до ночи на воскресенье, причём на эти дни приходилось полнолуние. Год, в котором происходило действие, установить трудно, так как в тексте имеются противоречивые указания на время — возможно, сознательные, а, возможно, как следствие незаконченной авторской правки.

В ранних редакциях романа (1929—1931 годы) действие романа отодвинуто в будущее, упоминаются 1933, 1934 и даже 1943 и 1945 годы, события происходят в различные периоды года — от начала мая до начала июля. Изначально автор относил действие на летний период. Однако, скорее всего, чтоб соблюсти своеобразную канву повествования, время было перенесено с лета на весну (см. гл. 1 романа «Однажды весной…» И там же, далее: «Да, следует отметить первую странность этого страшного майского вечера»).

В эпилоге романа полнолуние, во время которого происходит действие, названо праздничным, при этом напрашивается версия о том, что под праздником имеется в виду Пасха, наиболее вероятно — православная Пасха. Тогда действие должно начинаться в среду Страстной недели, которая выпала на 1 мая в 1929 году. Сторонники этой версии выдвигают также следующие аргументы:

  • 1 мая — это день международной солидарности трудящихся, широко отмечавшийся в то время (при том, что совпал в 1929 году со страстной неделей, то есть, с днями строгого поста). Усматривается некая горькая ирония в том, что Сатана прибывает в Москву именно в этот день. К тому же ночь на 1 мая — Вальпургиева ночь, время проведения ежегодного шабаша ведьм на горе Брокен, откуда, значит, Сатана непосредственно и прибыл.
  • мастер в романе — «человек лет примерно тридцати восьми». Булгакову исполнилось тридцать восемь 15 мая 1929 года.

Следует, однако, указать, что 1 мая 1929 года луна была уже на убыли. Пасхальное полнолуние вообще никогда не приходится на май. Кроме того, в тексте имеются прямые указания на более позднее время:

  • в романе упоминается троллейбус, пущенный по Арбату в 1934 году, а по Садовому кольцу — в 1936.
  • архитекторский съезд, упомянутый в романе, состоялся в июне 1937 года (I съезд архитекторов СССР).
  • очень тёплая погода установилась в Москве в начале мая 1935 года (весенние полнолуния тогда пришлись на середину апреля и середину мая). В 1935 году происходит действие в экранизации 2005 года.

События «Романа о Понтии Пилате» происходят в римской провинции Иудея во время правления императора Тиберия и управления от имени римской власти Понтием Пилатом, в день перед иудейской Пасхой и последующую ночь, то есть 14—15 нисана по еврейскому календарю. Таким образом, время действия — предположительно, начало апреля 29 или 30 года н. э.


3. Трактовка романа

Высказывались соображения, что замысел романа возник у Булгакова после посещения редакции газеты «Безбожник»[2].

Также отмечалось, что в первой редакции романа сеанс чёрной магии датировался 12 июня — 12 июня 1929 года в Москве начался первый съезд советских безбожников, с докладами Николая Бухарина и Емельяна Губельмана (Ярославского)[3].

Существует несколько мнений о том, каким образом следует трактовать это произведение.


3.1. Ответ на воинствующую атеистическую пропаганду

Одна из возможных трактовок романа — ответ Булгакова поэтам и писателям, устроившим, по его мнению, в Советской России пропаганду атеизма и отрицание существования Иисуса Христа как исторической личности. В частности, ответ на печатание в газете «Правда» того времени антирелигиозных стихов Демьяна Бедного.

Как следствие подобных действий со стороны воинствующих безбожников роман стал ответом, отповедью. Неслучайно, что в романе, как в московской части, так и в иудейской, идет своеобразное карикатурное обеление образа дьявола. Неслучайно в романе присутствие персонажей из еврейской демонологии — как бы в противовес отрицанию существования Бога в СССР. Протодьякон Андрей Кураев считает «пилатовские главы» кощунственными, но советует не переносить эту оценку на всё произведение. По его мнению, образ Иешуа, вдохновлённый Воландом и описанный мастером, — пародия на атеистическое (и толстовское) представление о «сладеньком Исусике», показывающая, что автор подобного рода советских атеистических брошюрок — сатана (Воланд). В книге «Мастер и Маргарита»: за Христа или против?"[4] о. Андрей сравнивает окончательный вариант романа с черновыми, указывая на то, что в ранних версиях именно Воланд выступал в роли автора романа, в то время как мастер был введён в роман значительно позже.

А. В. Кураев именует роман в романе (ершалаимскую историю) «Евангелием от сатаны»[5]. Действительно, в ранних редакциях романа первая глава воландовского рассказа именовалась «Евангелие от Воланда» и «Евангелие от дьявола»[6] (кстати, в первых редакциях Бездомному в больнице являлся и досказывал ершалаимскую историю не мастер, а сам Воланд; также в ранней редакции Бездомный, пораженный осведомленностью Воланда о ершалаимских событиях, предлагал ему: «А вы напишите своё Евангелие», на что Воланд отвечал: «Евангелие от меня? Хи-хи… Это интересно»)[3]. Действительно, в воландовской ершалаимской истории очевидно анти-евангельское и откровенно талмудическое изложение жизни Христа («Иешуа Га-Ноцри» — имя Христа в Талмуде; отрицание рождения в Вифлееме, происхождения от царя Давида, въезда в Иерусалим на молодом осле, вообще отрицание божественности Иисуса Христа и отношения ветхозаветных пророчеств именно к Нему — основные пункты талмудического рассказа о Христе; они же очевидны, например, в творчестве Демьяна Бедного[2]), в чём можно усмотреть пародию и обличение Булгаковым советской антихристианской пропаганды. С другой стороны, А. В. Кураев пишет

В определенном смысле, Христос был именно таким, как булгаковский Иешуа га Ноцри из «Мастера и Маргариты». Таким был «имидж» Христа, таким Он казался толпе. И с этой точки зрения роман Булгакова гениален: он показывает видимую, внешнюю сторону великого события — пришествия Христа-Спасителя на Землю, обнажает скандальность Евангелия, потому что действительно, нужно иметь удивительный дар Благодати, совершить истинный подвиг Веры, чтобы в этом запыленном Страннике без диплома о высшем раввинском образовании опознать Творца Вселенной.

— А.В. Кураев, «Мастер И Маргарита»: за Христа или против?


3.2. Герметическое толкование романа

Существует так называемая герметическая трактовка романа, в которой указывается на следующее:

Одна из основных идей — злое начало (сатана) неотделимо от нашего мира так же, как нельзя представить свет без тени. Сатана (а равно и светлое начало — Иешуа Га-Ноцри) живут прежде всего в людях.

Иешуа не сумел определить предательства Иуды (несмотря на намёки Понтия Пилата) в том числе потому, что видел в людях только светлую составляющую. И не смог защитить себя потому, что не знал, от чего и как.

Кроме того, в указанной трактовке имеется утверждение, что М. А. Булгаков по-своему истолковал идеи Л. Н. Толстого о непротивлении злу насилием, введя в роман именно такой образ Иешуа.


3.3. Масонская трактовка романа

Неоднократно упоминалось в различных исследованиях о том, что сюжет романа изобилует масонскими символами, довольно таки часто перекликается с элементами ритуальной практики масонов, которые, как утверждается, берут начало в мистериях древнего Египта и древней Греции, и что это характерно показывает наличие неких знаний Михаила Булгакова о масонстве.[7]Михаил Булгаков мог почерпнуть и отобразить подобные знания от своего отца Афанасия Булгакова, из его работы «Современное Франкмасонство».[8]

Сама трактовка заключена в скрытых аллегорических формах повествования. Булгаковым подаётся нечто связанное с масонством в завуалированной, не явной и полускрытой форме. Таким моментом является преображение поэта Бездомного из человека невежественного в человека образованного и уравновешенного, нашедшего себя и познавшего нечто большее чем писание стишков на антирелигиозную тему. Тому способствует встреча с Воландом, который является своеобразной отправной точкой в исканиях поэта, прохождению им испытаний и встрече с Мастером, который становится для него духовным наставником.[7]

Мастер являет собой образ мастера масона завершившего все этапы масонского посвящения. Теперь он учитель, наставник, проводник ищущих Света знаний и истинной духовности. Он автор нравственного труда о Понтии Пилате, который соотносится с зодческой работой выполняемой масонами в ходе своего познания Королевского Искусства. Он судит обо всём уравновешенно не позволяя эмоциям одерживать верх над ним и возвращать его в невежественное состояние человека-профана.[9]

Маргарита проходит инициацию в одну из мистерий. Всё описание происходящего, те образы которые проходят в череде событий посвящения Маргариты, всё говорит об одном из эллинистических культов, скорее всего о Дионисийских мистериях, так как Сатир предстаёт одним из жрецов совершающим алхимическое соединение воды и огня, которым обуславливается завершение посвящения Маргариты. Фактически, пройдя Большой круг мистерий, Маргарита становится ученицей и получает возможность пройти Малый круг мистерий, для прохождения которого она приглашается на Бал Воланда. На Балу она подвергается множеству испытаний, что так свойственно для ритуалов посвящения масонов. По завершению которых Маргарите и сообщается, что её испытывали, и что она прошла испытания. Окончанием Бала является ужин при свечах, в кругу близких. Это весьма характерное символическое описание «Застольной ложи» (агапы) масонов. К слову сказать, к членству в масонских ложах допускаются женщины в чисто женских ложах или смешанных, таких как Смешанный масонский Орден «Право Человека».[9]

Есть также ещё ряд более мелких эпизодов, которые показывают трактовки и описания масонских ритуалов и общей инициатической практики в масонских ложах. Одной из таких работ, на заданную тему, посвящена зодческая работа современных масонов.


3.4. Философская трактовка

В данной трактовке романа выделяется основная идея — неотвратимости наказания за деяния. Не случайно сторонники этой трактовки указывают, что одно из центральных мест в романе занимают деяния свиты Воланда до бала, когда наказаниям подвергаются мздоимцы, распутники и прочие негативные персонажи, и сам суд Воланда, когда каждому воздается по вере его.

3.5. Трактовка А. Зеркалова

Существует оригинальная трактовка романа, предложенная писателем-фантастом и литературным критиком А. Зеркаловым-Мирером в книге «Этика Михаила Булгакова»[10] (издана в 2004 г.). По версии Зеркалова, Булгаков замаскировал в романе «серьёзную» сатиру на нравы сталинского времени, что без всяких расшифровок было ясно первым слушателям романа, которым читал сам Булгаков. По мнению Зеркалова, Булгаков после едкого «Собачьего сердца» просто не мог спуститься до сатиры в стиле Ильфа-Петрова. Однако, после событий вокруг «Собачьего сердца» Булгакову пришлось сатиру тщательнее маскировать, расставляя для понимающих людей своеобразные «пометки». Стоит отметить, что в данной трактовке получили правдоподобное объяснение некоторые нестыковки и неясности романа. К сожалению, данный труд Зеркалов оставил незаконченным.


3.6. А.Барков: «Мастер и Маргарита» — роман о М.Горьком

Согласно выводам литературоведа А.Баркова, «Мастер и Маргарита» — это роман о М.Горьком, изображающий крах русской культуры после Октябрьской революции, причем в романе изображена не только действительность современной Булгакову советской культуры и литературной среды во главе с воспетым с таким титулом советскими газетами «мастером социалистической литературы» М.Горьким, возведенным на пьедестал В.Лениным, но и события Октябрьской революции и даже вооруженного восстания 1905 года. Как раскрывает А.Барков текст романа, прототипом мастера послужил М.Горький, Маргариты — его гражданская жена, артистка МХАТ М.Андреева, Воланда — Ленин, Латунского и Семплеярова — Луначарский, Левия Матвея — Лев Толстой, театра Варьете — МХАТ[3].

А.Барков убедительно раскрывает систему образов, приводя четкие указания романа на прототипов персонажей и связь между ними в жизни. Касательно основных персонажей, указания следующие:

  • Мастер:

1) В 1930-х годах титул «мастер» в советской публицистике и газетах прочно закрепился за М.Горьким, чему Барков приводит примеры из периодики. Титул «мастер» в качестве олицетворения высшей степени творца эпохи соцреализма, писателя, способного выполнить любой идеологический заказ, был введен и продвигался Н.Бухариным и А.Луначарским[11].

2) В романе содержатся многие указания на год событий — это 1936 год. Вразрез с определенным указанием мая, как времени повествования, в отношении смерти Берлиоза и мастера в романе делаются четкие ссылки на июнь (кружевная тень акаций, цветущие липы, в ранних редакциях присутствовала клубника). Более того, фразы Воланда содержат указания на второе новолуние майско-июньского периода, которое в 1936 году пришлось на 19 июня. Это день, когда вся страна прощалась с умершим днём ранее М.Горьким. Тьма, накрывшая город (как Ершалаим, так и Москву) — это описание произошедшего в этот день, 19 июня 1936 года, солнечного затмения (степень закрытия солнечного диска в Москве составила 78 %), сопровождавшегося понижением температуры и сильным ветром (в ночь на этот день над Москвой была сильнейшая гроза), когда тело Горького было выставлено в Колонном зале Кремля. Роман также содержит детали его похорон («Колонный зал», вынос тела у Кремля (Александровский сад) и др.) (отсутствовали в ранних редакциях; появились после 1936 года).

3) Написанный «мастером» роман, представляющий собой неприкрыто талмудическое (и вызывающе анти-евангельское) изложение жизни Христа, является пародией не только на творчество и кредо М.Горького, но и Л.Толстого, а также обличает кредо всей советской антирелигиозной пропаганды. Излишне напоминать, по чьему внушению написан роман «мастера».

  • Маргарита:

1) «готический особняк» Маргариты (адрес легко устанавливается из текста романа — Спиридоновка) — это особняк Саввы Морозова, с которым жила до 1903 года Мария Андреева, артистка МХАТ и марксистка, возлюбленная С.Морозова, которой он передавал огромные суммы, использованные ею для нужд партии Ленина. С 1903 года М.Андреева была гражданской женой М.Горького.

2) В 1905 году, после самоубийства С.Морозова, М.Андреева получила завещанный на её имя страховой полис С.Морозова на сто тысяч рублей, десять тысяч из которых она передала М.Горькому на оплату его долгов, а остальное отдала на нужды РСДРП (в романе мастер находит «в корзине с грязным бельем» «лотерейный билет», по которому выигрывает сто тысяч рублей (на которые начинает «писать свой роман», то есть разворачивает масштабную литературную деятельность), из них десять тысяч передает Маргарите).

3) Дом с «нехорошей квартирой» во всех редакциях романа проходил с дореволюционной сплошной нумерацией Садового кольца, что указывает на дореволюционные события. «Нехорошая квартира» в романе первоначально фигурировала с номером 20, а не 50. По географическим указаниям первых редакций романа, это — квартира № 20 на Воздвиженке дом 4, где во время восстания 1905 года проживали М.Горький и М.Андреева, где находилась база подготовки вооруженных боевиков-марксистов, созданная М.Андреевой, и где Горького и Андрееву несколько раз посещал В.Ленин (о нескольких его пребываниях в этом доме в 1905 году сообщает мемориальная табличка на доме: Воздвиженка, 4). Здесь же находилась «домработница» «Наташа» (партийная кличка одной из подручных Андреевой) и имели место эпизоды со стрельбой, когда один из боевиков, занимаясь с оружием, прострелил стену в соседнюю квартиру (эпизод с выстрелом Азазелло).

4) Музей, упомянутый в монологе мастера касательно его жены (« — Вы были женаты? — Ну да, вот же я и щелкаю… на этой… Вареньке, Манечке… нет, Вареньке… еще платье полосатое…музей»), отсылает к работе Горького и Андреевой в послереволюционные годы в комиссии по отбору музейных ценностей для продажи за границу; Андреева отчитывалась о продаже музейных драгоценностей в Берлин лично Ленину. Упомянутые мастером имена (Манечка, Варенька) отсылают к реальным женщинам Горького — Марии Андреевой, Варваре Шайкевич и Марии Закревской-Бенкендорф.

5) Фалернское вино, упомянутое в романе, отсылает к итальянской области Неаполь-Салерно-Капри, тесно связанной с биографией Горького, где он провел несколько лет жизни, и где Горького и Андрееву неоднократно посещал Ленин, а также с деятельностью на Капри школы боевиков РСДРП, активное участие в работе которой принимала часто находившаяся на Капри Андреева. К этому же отсылает и тьма, пришедшая именно со Средиземного моря (кстати, затмение 19 июня 1936 года действительно началось над территорией Средиземного моря и прошло по всей территории СССР с запада на восток).

  • Воланд — из системы созданных в романе образов проистекает жизненный прототип Воланда — это В. И. Ленин, лично участвовавший в отношениях М.Андреевой и М.Горького и использовавший Андрееву для влияния на Горького.

1) Мастера и Маргариту женит Воланд, на великом балу у сатаны — в 1903 году (после знакомства Андреевой с Горьким) Ленин в Женеве лично отдал Андреевой распоряжение теснее вовлечь Горького в работу РСДРП.

2) В конце романа Воланд со свитой стоит на здании дома Пашкова, царствуя над ним. Это здание Государственной библиотеки имени Ленина, значительная часть которой наполнена трудами Ленина (в ранних редакциях романа Воланд, объясняя причину своего приезда в Москву, вместо упоминания трудов Аврилакского, говорит: «Здесь в государственной библиотеке большое собрание трудов по черной магии и демонологии»).

Таким образом, как раскрывает все сюжеты романа А.Барков, в романе показана подготовка и проведение Октябрьской революции, культурный переворот континентального масштаба (и космического влияния), становление в СССР новой созданной В.Лениным советской культуры, возведение Лениным на культурный пьедестал М.Горького, а также закат, гибель (физическая и духовная) М.Горького[3].


4. Персонажи

4.1. Москва 30-х годов

4.1.1. Мастер

Писатель, автор романа о Понтии Пилате, человек, не приспособленный к эпохе, в которой живёт, доведённый до отчаяния гонениями со стороны коллег, жестоко раскритиковавших его произведение. Нигде в романе не упоминается его имя и фамилия, на прямые вопросы об этом он всегда отказывался представляться, говоря — «Не будем об этом». Известен только под прозвищем «Мастер», данным Маргаритой. Сам считает себя недостойным такого прозвания, считая его капризом возлюбленной. Мастер — лицо, достигшее наивысших успехов в какой-либо деятельности, может быть, поэтому он отвергнут толпой, которая не в состоянии оценить его талант и способности. Мастер, главный герой романа, пишет роман об Иешуа (Иисус) и Пилате. Мастер пишет роман, по-своему интерпретируя евангельские события, без чудес и силы благодати — как у Толстого. Мастер общался с Воландом — сатаной, свидетелем, по его словам, произошедших, описываемых событий романа.

«С балкона осторожно заглядывал в комнату бритый, темноволосый, с острым носом, встревоженными глазами и со свешивающимся на лоб клоком волос человек лет примерно 38».


4.1.2. Маргарита

Красивая, обеспеченная, но скучающая в браке жена известного инженера, страдающая от пустоты своей жизни. Случайно встретившись с Мастером на улицах Москвы, с первого взгляда полюбила его, страстно поверила в успех написанного им романа, пророчила славу. Когда Мастер решил сжечь свой роман, ей удалось спасти только несколько страниц. Далее заключает с дьяволом сделку и становится королевой сатанинского бала, устраиваемого Воландом, чтобы вернуть себе пропавшего без вести Мастера. Маргарита — это символ любви и самопожертвования во имя другого человека. Если называть роман, не используя символы, то «Мастер и Маргарита» трансформируется в «Творчество и Любовь»


4.1.3. Воланд

Сатана, посетивший Москву под видом иностранного профессора чёрной магии, «историка». При первом же появлении (в романе Мастер и Маргарита) повествует первую главу из Романа (об Иешуа и Пилате). Основными чертами внешности являются дефекты глаз и хромота. Внешний вид: Носил обычный советский костюм, дорогие заграничные туфли, чёрный плащ, всегда при себе имел трость на которой был вырезан пудель, также имел голову пуделя (стрижку), один глаз был зеленый другой чёрный, был кривой рот из-за шрама, и хромал, курил трубку, и постоянно носил с собой табакерку.


4.1.4. Фагот (Коровьев)

Один из персонажей свиты Сатаны, всё время ходящий в нелепой клетчатой одежде и в пенсне с одним треснутым и одним отсутствующим стеклом. В своём истинном облике оказывается рыцарем, вынужденным расплачиваться постоянным пребыванием в свите Сатаны за один когда-то сказанный неудачный каламбур о свете и тьме.

Фамилия героя найдена в повести Ф. М. Достоевского «Село Степанчиково и его обитатели», где есть персонаж по фамилии Коровкин, весьма похожий на нашего Коровьева. Второе его имя происходит от названия музыкального инструмента фагот[источник?], изобретенного итальянским монахом. У Коровьева-Фагота есть некоторое сходство с фаготом — длинной тонкой трубкой, сложенной втрое. Более того, фагот — это инструмент, который может играть то в высокой, то в низкой тональности. То бас, то дискант. Если вспомнить поведение Коровьева, а точнее изменения его голоса, то четко проглядывается еще один символ в имени. Булгаковский персонаж худ, высок и в мнимом подобострастии, кажется, готов сложиться перед собеседником втрое (чтобы потом спокойно ему напакостить).

В образе Коровьева (и его неизменного спутника Бегемота) сильны традиции народной смеховой культуры, эти же персонажи сохраняют тесную генетическую связь с героями-пикаро (плутами) мировой литературы.[12]

Существует вероятность, что имена персонажей свиты Воланда связаны с языком иврит. Так, например, Коровьев (на иврите каров — близкий, то есть приближённый), Бегемот (на иврите бегема — скотина), Азазелло (на иврите азазель — демон).


4.1.5. Азазелло

Участник свиты Сатаны, демон-убийца с отталкивающей внешностью. Прототипом этого персонажа являлся падший ангел Азазель (в еврейских верованиях — ставший впоследствии демоном пустыни), упоминаемый в апокрифической книге Еноха — один из ангелов, чьи действия на земле спровоцировали гнев Бога и Всемирный потоп. Кстати, Азазель — это демон, давший мужчинам оружие, а женщинам — косметику, зеркала. Не случайно именно он отправляется к Маргарите, чтобы передать ей крем.


4.1.6. Кот Бегемот

Персонаж свиты Сатаны, шутливый и беспокойный дух, предстающий то в образе гигантского кота, ходящего на задних лапах, то в виде полного гражданина, физиономией смахивающего на кота. Прототипом этого персонажа является одноимённый демон Бегемот, демон чревоугодия и распутства, умевший принимать формы многих крупных животных. В своём истинном облике Бегемот оказывается худеньким юношей, демоном-пажом. Но на самом деле прототипом кота Бегемота являлась большая чёрная собака Булгакова, которую звали Бегемот[источник не указан 54 дня].

Белозерская писала о собаке Бутон, названной в честь слуги Мольера. "Она даже повесила на входной двери под карточкой Михаила Афанасьевича другую карточку, где было написано: «Бутон Булгаков». Это квартира на Большой Пироговской. Там Михаил Афанасьевич начал работу над «Мастером и Маргаритой».


4.1.7. Гелла

Ведьма и вампир из свиты Сатаны, смущавшая всех его посетителей (из числа людей) привычкой не носить на себе практически ничего. Красоту её тела портит только шрам на шее. В свите Воланда играет роль горничной.

4.1.8. Михаил Александрович Берлиоз

Председатель МАССОЛИТа, литератор, начитанный, образованный и скептически относящийся ко всему человек. Проживал в «нехорошей квартире» на Садовой, 302-бис, куда позже на время пребывания в Москве поселился Воланд. Погиб, не поверив предсказанию Воланда о своей внезапной смерти, сделанному незадолго до неё. Ему было назначено самое суровое наказание. За неверие, проявленное во время первой беседы с Воландом, его голова попала на бал сатаны, при нем была опровергнута его теория и доказано существования дьявола и, следовательно, Бога. После этого, согласно своей теории, Берлиоз отправляется не в Ад и не в Рай, а в небытие.


4.1.9. Иван Николаевич Бездомный

Поэт, член МАССОЛИТа. Написал антирелигиозную поэму, один из первых героев (наряду с Берлиозом), встретившихся с Воландом. Попал в клинику для душевнобольных, также первый познакомился с Мастером. Потом излечился, перестал заниматься поэзией и стал профессором истории.

4.1.10. Степан Богданович Лиходеев

Директор театра Варьете, сосед Берлиоза, также проживающий в «нехорошей квартире» на Садовой. Бездельник, бабник и пьяница. За «служебное несоответствие» был телепортирован в Ялту приспешниками Воланда.

4.1.11. Никанор Иванович Босой

Председатель жилтоварищества на Садовой улице, где поселился Воланд на время пребывания в Москве. Жаден, накануне совершил хищение средств из кассы жилтоварищества.

Коровьев заключил с ним договор на временный наём жилья и дал взятку, которая, как впоследствии утверждал председатель, «сама вползла к нему в портфель». Потом Коровьев по приказу Воланда превратил переданные рубли в доллары и от имени одного из соседей сообщил о спрятанной валюте в НКВД.

Пытаясь хоть как-то оправдать себя, Босой признался во взяточничестве и заявил об аналогичных преступлениях со стороны своих помощников, что привело к аресту всех членов жилтоварищества. Из-за дальнейшего поведения на допросе был направлен в психиатрическую больницу, где его преследовали кошмары, связанные с требованиями сдать имеющуюся валюту.


4.1.12. Иван Савельевич Варенуха

Администратор театра Варьете. Попал в лапы к шайке Воланда, когда нёс в НКВД распечатку переписки с попавшим в Ялту Лиходеевым. В наказание за «ложь и хамство по телефону», был превращён Геллой в вампира-наводчика. После бала был превращён обратно в человека и отпущен. По завершении всех событий, описанных в романе, Варёнуха стал более добродушным, вежливым и честным человеком.

Интересный факт: наказание Варёнухи было «частной инициативой» Азазелло и Бегемота.

4.1.13. Григорий Данилович Римский

Финдиректор театра Варьете. Был потрясён нападением на него Геллы вместе со своим другом Варёнухой настолько, что предпочёл бежать из Москвы. На допросе в НКВД просил для себя «бронированную камеру».

4.1.14. Жорж Бенгальский

Конферансье театра Варьете. Был жестоко наказан свитой Воланда — ему оторвали голову — за неудачные комментарии, которые он отпускал во время представления. После возвращения головы на место, не смог прийти в себя и был доставлен в клинику профессора Стравинского. Фигура Бенгальского является одной из многих сатирических фигур, цель которых в критике советского общества.

4.1.15. Василий Степанович Ласточкин

Бухгалтер Варьете. Пока сдавал кассу, обнаруживал следы пребывания свиты Воланда в учреждениях, где он побывал. Во время сдачи кассы неожиданно обнаружил, что деньги превратились в разнообразную иностранную валюту.

4.1.16. Прохор Петрович

Председатель зрелищной комиссии театра Варьете. Кот Бегемот временно похитил его, оставив сидеть на его рабочем месте пустой костюм. За то, что занимал неподходящую ему должность.

4.1.17. Максимилиан Андреевич Поплавский

Киевский дядя Михаила Александровича Берлиоза, мечтавший жить в Москве. Был приглашён в Москву на похороны Бегемотом, однако, по приезде его заботила не столько смерть племянника, сколько оставшаяся от покойного жилплощадь. Был выгнан Бегемотом же, с указаниями возвращаться обратно в Киев.

4.1.18. Андрей Фокич Соков

Буфетчик театра Варьете, раскритикованный Воландом за некачественную пищу, подаваемую в буфете. Накопил свыше 249 тысяч рублей на закупках продуктов «второй свежести» и прочих злоупотреблениях служебным положением. Получил от Коровьева сообщение о своей смерти от рака печени через 9 месяцев, которому, в отличие от Берлиоза, поверил, и принял все меры к предупреждению, — что ему, разумеется, не помогло.

4.1.19. Профессор Кузьмин

Доктор, который осматривал буфетчика Сокова. Был посещён демоном Азазелло, который «перекинулся» сначала в «паскудного воробья», затем в медсестру с «мужским ртом». При очевидном врачебном таланте имел грешок — чрезмерную мнительность, за что и был наказан Азазелло — получил лёгкое повреждение рассудка.

4.1.20. Николай Иванович

Сосед Маргариты с нижнего этажа. Был превращён домработницей Маргариты Наташей в борова и в таком виде «привлечён в качестве транспортного средства» на бал у Сатаны. Причина наказания — похоть. По просьбе Маргариты был прощён, но до конца своих дней скорбел о таком прощении — лучше быть боровом под голой Наташей, чем доживать век с опостылевшей женой.

4.1.21. Наташа

Домработница Маргариты, по собственному желанию превратившаяся в ведьму во время визита Воланда в Москву.

4.1.22. Алоизий Могарыч

Знакомый Мастера, написавший на него ложный донос ради присвоения жилплощади. Был выгнан из своей новой квартиры свитой Воланда. После суда Воланда в беспамятстве покинул Москву, но, очнувшись где-то у Вятки, вернулся. Заменил на должности финдиректора театра «Варьете» Римского. Деятельность Могарыча на этой должности доставляла большие терзания Варёнухе.

Предположительно, персонаж списан с реального знакомого Булгакова, который навязался в друзья к писателю, вёл с ним разговоры о политике и доносил «куда следует» — хотя и без столь тяжких для писателя последствий[источник не указан 124 дня]. Также очевидна[источник не указан 124 дня] параллель с Иудой из Кириафа.


4.1.23. Аннушка

Профессиональная спекулянтка. Разбила бутылку с подсолнечным маслом на трамвайных путях, что явилось причиной смерти Берлиоза. По странному совпадению, проживает по соседству с «нехорошей квартирой».

4.1.24. Фрида

Грешница, приглашённая на бал к Воланду. Когда-то она задушила нежеланного ребёнка платком и закопала, за что испытывает определённого рода наказание — каждое утро ей неизменно подносят к изголовью этот самый платок (каким бы способом она ни пыталась избавиться от него накануне). На балу у сатаны Маргарита обращает внимание на Фриду и обращается к ней персонально (также предлагает ей напиться, и всё позабыть), что вызывает у Фриды надежду на прощение. После бала, когда настает время озвучить свою единственную главную просьбу Воланду, ради которой Маргарита заложила свою душу и стала королевой сатанинского бала, Маргарита, расценивая своё внимание к Фриде как неосторожно данное завуалированное обещание избавить её от вечного наказания, а также под влиянием чувств, жертвует в пользу Фриды своим правом на единственную просьбу.


4.1.25. Барон Майгель

Работник НКВД, приставленный шпионить за Воландом, представляющийся служащим Зрелищной комиссии в должности ознакомителя иностранцев с достопримечательностями столицы. Был убит на балу у Сатаны в качестве жертвы, кровью которой заполнялась литургическая чаша Воланда.

4.1.26. Арчибальд Арчибальдович

Директор ресторана Дома Грибоедова, грозный начальник и человек с феноменальной интуицией. Хозяйственен и по обыкновению общепита вороват. Автор сравнивает его с капитаном брига.

4.1.27. Аркадий Аполлонович Семплеяров

Председатель «Акустической комиссии московских театров». В Театре «Варьете», на сеансе чёрной магии, Коровьев разоблачает его любовные похождения.

4.2. Ершалаим, I в. н. э.

4.2.1. Понтий Пилат

Пятый прокуратор Иудеи в Иерусалиме, жестокий и властный человек, тем не менее успевший проникнуться симпатией к Иешуа Га-Ноцри во время его допроса. Пытался остановить отлаженный механизм казни за оскорбление кесаря, но не сумел этого сделать, о чём всю жизнь впоследствии раскаивался. Страдал сильной головной болью, от которой избавил его во время допроса Иешуа Га-Ноцри.

4.2.2. Иешуа Га-Ноцри

Странствующий философ из Назарета, описываемый Воландом на Патриарших прудах, а также мастером в своём романе, сопоставляемый с образом Иисуса Христа. Однако данный образ значительно расходится с библейским прототипом. Характерно, что он говорит Понтию Пилату, что Левий-Матвей (Матфей) неправильно записал его слова и что «путаница эта будет продолжаться очень долгое время». Пилат: «А вот что ты всё-таки говорил про храм толпе на базаре?» Иешуа: «Я, игемон, говорил о том, что рухнет храм старой веры и создастся новый храм истины. Сказал так, чтобы было понятнее.» Гуманист, отрицающий противление злу насилием.


4.2.3. Левий Матвей

Единственный последователь Иешуа Га-Ноцри в романе. Сопровождал своего учителя до самой смерти, а впоследствии снял его с креста, чтобы похоронить. Также имел намерение зарезать ведомого на казнь Иешуа, чтобы избавить его от мук на кресте, которое в итоге потерпело неудачу. В конце романа приходит к Воланду, посланный своим учителем Иешуа, с просьбой о даровании покоя для Мастера и Маргариты.

4.2.4. Иосиф Каифа

Иудейский первосвященник, глава Синедриона, осудивший на смерть Иешуа Га-Ноцри.

4.2.5. Иуда

Молодой житель Иерусалима, передавший Иешуа Га-Ноцри в руки Синедриона. Понтий Пилат, переживая свою причастность к казни Иешуа, организовал тайное убийство Иуды, чтобы отомстить.

4.2.6. Марк Крысобой

Кентурион, охранник Пилата, покалеченный когда-то при битве, исполняющий обязанности конвоира, и непосредственно проводивший казнь Иешуа и ещё двух преступников. Когда на горе началась сильная гроза, заколол Иешуа и других преступников, чтобы иметь возможность покинуть место казни. Другая версия гласит, что Понтий Пилат приказал заколоть осуждённых (что не допускается законом) дабы облегчить им их страдания.

4.2.7. Афраний

Начальник тайной службы, соратник Пилата. Руководил приведением в исполнение убийства Иуды и подбросил деньги, полученные за предательство, в резиденцию первосвященника Каифы.

4.2.8. Низа

Жительница Иерусалима, агент Афрания, притворявшаяся возлюбленной Иуды, чтобы по приказу Афрания заманить его в ловушку.

5. Версии

5.1. Первая редакция

Время начала работы над «Мастером и Маргаритой» Булгаков в разных рукописях датировал то 1928, то 1929 годом. В первой редакции роман имел варианты названий «Чёрный маг», «Копыто инженера», «Жонглёр с копытом», «Сын В.», «Гастроль». Первая редакция «Мастера и Маргариты» была уничтожена автором 18 марта 1930 года после получения известия о запрете пьесы «Кабала святош». Об этом Булгаков сообщил в письме правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе…».

Работа над «Мастером и Маргаритой» возобновилась в 1931 году. К роману были сделаны черновые наброски, причём здесь уже фигурировали Маргарита и её тогда безымянный спутник — будущий Мастер, а Воланд обзавёлся своей буйной свитой.


5.2. Вторая редакция

Вторая редакция, создававшаяся до 1936 года, имела подзаголовок «Фантастический роман» и варианты названий «Великий канцлер», «Сатана», «Вот и я», «Черный маг», «Копыто инженера».

5.3. Третья редакция

Третья редакция, начатая во второй половине 1936 года, первоначально называлась «Князь тьмы», но уже в 1937 году появилось заглавие «Мастер и Маргарита». 25 июня 1938 года полный текст впервые был перепечатан (печатала его О. С. Бокшанская, сестра Е. С. Булгаковой). Авторская правка продолжалась почти до самой смерти писателя, Булгаков прекратил её на фразе Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?»…[13]


6. История публикации романа

При жизни автор читал у себя дома отдельные места близким друзьям. Значительно позже в 1961ом году филолог А. З. Вулис писал работу по советским сатирикам и вспомнил подзабытого сатирика, автора «Зойкиной квартиры» и «Багрового острова». Вулис узнал, что жива вдова писателя, и установил с ней контакт. После первоначального периода недоверия, Елена Сергеевна дала почитать рукопись «Мастера». Потрясённый Вулис рассказал многим, после чего по литературной Москве пошли слухи о великом романе. Это привело к первой публикации в журнале «Москва» в 1966 году (тираж 150 тыс. экз.). Там было два предисловия: Константина Симонова и Вулиса.

Полный текст романа по ходатайству К. Cимонова вышел уже после смерти Е. С. Булгаковой в издании 1973 года[14]. В 1987 году доступ к фонду Булгакова в Отделе рукописей Библиотеки имени Ленина впервые после смерти вдовы писателя был открыт для текстологов, готовивших двухтомник, изданный в 1989 году[15], а окончательный текст был опубликован в 5-м томе собрания сочинений, вышедшем в 1990 году.

Булгаковедение предлагает три концепции прочтения романа: историко-социальную (В. Я. Лакшин), биографическую (М. О. Чудакова) и эстетическую с историко-политическим контекстом (В. И. Немцев).


7. Интересные факты

  • Считается[кем?], что квартира Булгакова многократно обыскивалась сотрудниками НКВД, и им было известно о существовании и содержании чернового варианта «Мастера и Маргариты». Также у Булгакова в 1937 году был телефонный разговор со Сталиным (содержание которого никому не известно). Несмотря на массовые репрессии 1937—1938 годов, ни Булгакова, ни кого-либо из членов его семьи не арестовали.
  • В первой редакции романа содержались (ныне почти полностью утраченные) детальное описание примет «незнакомца» (Воланда) длиной 15 (!) рукописных страниц, а также открывавшее первую «ершалаимскую» главу подробное описание заседания Синедриона, на котором был осуждён Иешуа[16].
  • В романе во время смерти Иешуа Га-Ноцри, в отличие от Евангелия, произносит имя не Бога, а Понтия Пилата. По мнению диакона Андрея Кураева, по этой причине (и не только по ней) ершалаимскую историю (роман в романе) с точки зрения христианства следует воспринимать как кощунственную, — но это, по его словам, не означает, что следует считать кощунственным также весь роман «Мастер и Маргарита»[17].
  • В одной из редакций роман назывался «Сатана»[3].
  • Воланда в ранних редакциях романа звали Астарот. Однако позже это имя было заменено, — видимо, по причине того, что имя «Астарот» ассоциируется с конкретным одноимённым демоном, отличным от Сатаны.
  • Театра «Варьете» в Москве не существует и никогда не существовало. Но теперь сразу несколько театров иногда соперничают за звание[18].
  • В предпоследней редакции романа Воланд произносит слова: «У него мужественное лицо, он правильно делает своё дело, и вообще, всё кончено здесь. Нам пора!», — относящиеся к лётчику, персонажу, затем исключённому из романа. Возможно эти слова относятся к Сталину[19].
  • По сообщению вдовы писателя, Елены Сергеевны, последними словами Булгакова о романе «Мастер и Маргарита» перед смертью были: «Чтобы знали… Чтобы знали»[3].
  • В Москве по адресу ул. Большая Садовая, д. 10 в квартире № 50 находится музей, рассказывающий о жизни и творчестве писателя. Также там проходят театральные постановки, своеобразные импровизации на произведения Михаила Булгакова.
  • Кант никогда не завтракал. Только обедал[20].

8. Адаптации романа[21]

8.1. Театральные постановки

8.1.1. В России

Мастер и Маргарита (постановка театра Арбат).JPG
  • Московский театр на Таганке постановка Юрия Любимова в 1977.[22]
  • Саратовский академический драматический театр им. Карла Маркса постановка Александра Дзекуна, премьера 22-23 ноября 1986 года (спектакль шёл два вечера подряд)
  • Валерий Белякович — Театр на Юго-Западе
  • Владимир Прудкин — МХАТ имени Горького, 1984 («Бал при свечах»)
  • Михаил Зонненштраль — Московский Театр Сатиры, 1993 («Шизофрения, как и было сказано»)
  • Сергей Десницкий — Театр у Никитских Ворот («Необыкновенные приключения Мастера»)
  • Роман Виктюк («Мастер и Маргарита, или Сны Ивана Бездомного»)
  • Кирилл Ганин — «Мастер и Маргарита»
  • Сергей Алдонин — Московский драматический театр им. К. С. Станиславского («Мастер и Маргарита»)
  • Харьковский академический театр кукол — «Мастер и Маргарита»
  • Александр Горшков — театр «NotaBene» («Мастер и Маргарита»)
  • Сергей Федотов — Пермский театр «У Моста» («Мастер и Маргарита»)
  • Валерий Шацкий — Рязанский государственный областной театр кукол — «Мастер и Маргарита»
  • Мюзикл «Мастер и Маргарита» Автор оперы-фантазии — Валентин Овсянников: композитор, заслуженный работник культуры России, создатель и руководитель Московского Детского Театра Эстрады. Режиссёр-постановщик Леонид Полонский. Премьера состоялась на сцене МДТЭ 23 сентября 2009.
  • Мюзикл «Рукопись Мастера» — первый в России классический мюзикл по черновикам романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». Автор музыки Андрей Пронин, автор либретто Татьяна Маликова. Художественный руководитель — писатель Олег Рой. Режиссер-постановщик Дмитрий Исаичев. Премьера состоялась 9 декабря 2010 года на сцене ТОГУК «Тамбовконцерт».[23]
  • Театр «КомедиантЪ», постановка Алёны Чубаровой и Ирины Егоровой, спектакли по роману: «Садовая 10, далее — везде…», «Вещица», премьера 2008 г.

8.1.2. В других странах

  • А.Лелявский (БССР-Беларусь, г. Минск), 1987, Белорусский Государственный Театр Кукол
  • В.Маслюк (БССР-Беларусь, г. Минск), 1988, Государственный Академический Русский Театр им. М.Горького
  • Грэхем Янг (Великобритания)
  • Франк Касторф (Германия)[24]
  • Бруно Макс (Венгрия)
  • Александр Марин (Канада)
  • Роман Прошник (Австрия)
  • Стефан Москов (Болгария)
  • Йонас Вайткус (Литва)
  • Оскарас Коршуновас (Литва)
  • Санду Греку (Молдавия)[25][26]
  • Кристиан Люпа (Польша)
  • Театр Гешер (Израиль) рок-опера Ави Беньямина «Дьявол в Москве», режиссёр Евгений Арье, Тель-Авив, 2000 г.
  • Театр им. И. Франко (г. Киев)
  • Театр им. Грибоедова (Тбилиси)
  • Театр Синетик (США, г. Вашингтон), 2004,2010,[27]

8.2. Экранизации

  • Пилат и другие (ФРГ, ТВ, 1971, премьера — 29 марта 1972, 90 мин.) — реж. Анджей Вайда
  • Мастер и Маргарита (Италия, Югославия, 1972, 95 мин.) — реж. Александр Петрович
  • Мастер и Маргарита (Польша, телесериал, 1988—1990, премьера — 20 марта 1990, 4 серии ~370 мин.) — реж. Мачек Войтышко
  • Происшествие в Иудее (Великобритания, ТВ, 1991) — реж. Пол Брайерс
  • Мастер и Маргарита (Россия, 1994, 240 мин./125 мин. (4 серии ~205 мин.)) — реж. Юрий Кара
  • Мастер и Маргарита (Россия, ТВ-спектакль, 1996, 142 мин.) — реж. Сергей Десницкий
  • Мастер и Маргарита (Венгрия, короткометражный фильм, 2005, премьера — 5 октября 2005, 26 мин.) — реж. Ибойя Фекете
  • Мастер и Маргарита (Россия, телесериал, 2005, премьера — 19 декабря 2005, 10 серий, ~500 мин.) — реж. Владимир Бортко
  • Мастер и Маргарита фото-проект выставка фотоиллюстраций к роману (Франция, Россия, 2008) — фотохудожник Жан-Даниэль Лорье[28][29]

8.3. В музыке

  • В 1972 году российский композитор Сергей Слонимский закончил оперу «Мастер и Маргарита». После закрытого просмотра первой части (дир. Г. Н. Рождественский) опера была запрещена. Премьера в концертном исполнении состоялась в 1989 году.
  • В 1992 году поставлена опера «Мастер и Маргарита» белорусского композитора Евгения Глебова. Глебов хотел написать оперу еще в 1975 году, когда этот роман появился в журнале «Москва», но разрешение на написание не смог тогда получить. Опера «Мастер и Маргарита» считается классикой белорусской музыкальной литературы.
  • В 1995 году за симфонию-фантазию «Мастер и Маргарита» композитору Андрею Петрову присуждена Государственная премия РФ [30].
  • Английский композитор Э. Л. Уэббер объявил в 2006 году о замысле написать мюзикл по роману, — но спустя два года отказался от этой затеи [31].
  • 23 сентября 2009 года состоялась премьера оперы-фантазии Валентина Овсянникова «Мастер и Маргарита» в Московском детском театре эстрады [32].
  • Композитор Александр Градский закончил в 2009 году 30-летнюю работу над оперой в двух действиях, четырёх картинах «Было или не было», по роману «Мастер и Маргарита» [33].
  • Итальянский композитор Эннио Морриконе сочинил музыкальную композицию «Il Maestro E Margherita»[34].

8.3.1. Песни

Известны несколько песен, посвященных роману или его героям.

  • «Sympathy for the Devil» — Вокалист группы «Rolling Stones» Мик Джаггер под впечатлением от прочитанного романа написал слова одной из самых известных песен группы.
  • «Love & Destroy» — слова, музыка и исполнение шотландская группа Franz Ferdinand.
  • «Мастер и Маргарита» — слова: Николай Зиновьев, музыка и исполнение: Игорь Николаев.
  • «Маргарита» — слова: А. Маркевич, музыка: Ю. Чернавский. Исполнение: С. Минаев, В. Леонтьев.
  • «Бал у Князя тьмы» — слова М. Пушкиной, музыка В. Дубинина. Исполнение: группа «Ария».
  • «Кровь за кровь» — о Понтии Пилате, по мотивам романа. Исполнение: группа «Ария».
  • «Маргарита» — слова, музыка и исполнения Вени Д’ркина.
  • Ряд песен из альбома «По ту сторону сна» группы «Мастер». Альбом записан при участии Маргариты Пушкиной, и сочетание названия группы и имени поэтессы также намекает на название романа.
  • Шухрат Хусаинов — «Сердце Мастера»
  • Гимн Воланда — саундтрек к фильму 2005 года (написан Игорем Корнелюком).
  • «Кот Бегемот» — слова: И. Мамушев, музыка: Александр Самойлов. Исполняет Лариса Долина.
  • «Мастер и Маргарита» — песня группы «Андем».
  • Отрывки из текста романа звучат в записи песни группы «Алиса» — альбом «Энергия».
  • «У Никитских Ворот(Кот Бегемот)» — А.Сапунов
  • «Аннушка» — Дороги Меняют Цвет
  • «Моя любовь» — Сплин
  • «Покажите мне Москву…» — А. Розенбаум
  • «Не хочу стареть…» — А. Розенбаум
  • «Бал Сатаны» — 5 Веков
  • «Патриаршие пруды» — В. Егоров
  • «Мастер и Маргарита» — А. Розенбаум
  • «Мастер и Маргарита» — Машина времени

9. Библиография

  • Соколов Б. В. Булгаковская энциклопедия. М.: Локид; Миф, 2000. — 592 с. — ISBN 5-320-00385-4, ISBN 5-320-00143-6, ISBN 5-87214-028-3
  • Соколов, Б. В. Роман М. Булгакова "Мастер и Маргарита": Очерки творческой истории. М., 1991
  • Барков А. Н. Роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита»: альтернативное прочтение. Киев: Текма, 1994. — 298 с.— ISBN 5-7707-7064-3
  • Зеркалов А. Евангелие Михаила Булгакова. М., Текст, 2006. ISBN 5-7516-0574-8
  • Зеркалов А. Этика Михаила Булгакова. М., Текст, 2004. ISBN 5-7516-0409-1
  • Кумок, Яков. Трудная судьба «Мастера и Маргариты» // Вестник. 2000. № 25 (258), 5 декабря
  • Меликянц, Георгий. «Страсти по „Мастеру“: К истории публикации романа Михаила Булгакова»
  • Смирнов, Николай. Дьявол ли Воланд? «Мастер и Маргарита»: опыт осмысления
  • Галинская И. Л. Криптография романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова // Галинская И. Л. Загадки известных книг. М.: Наука, 1986. С. 65—117.
  • Романов, Роман. MMIX — Год Быка
  • Алексанян Е.А. Гоголевская традиция и роман Булгакова «Мастер и Маргарита» // Вестник ЕГУ. — Ереван: 1991. — № 3.
  • Абрагам, П. Роман "Мастер и Маргарита" М. А. Булгакова. Брно, 1993
  • Вулис, А. З. Роман Булгакова "Мастер и Маргарита". М., 1991
  • Казаркин, А. П. Истолкование литературного произведения: Вокруг "Мастера и Маргариты" М. Булгакова. Кемерово, 1988
  • Химич, В. В. "Странный реализм" М. Булгакова. Екатеринбург, 1995
  • Яблоков, Е. А. Мотивы прозы михаила Булгакова. М., 1997
  • Яновская, Л. Треугольник Воланда: К истории романа "Мастер и Маргарита". Киев, 1992

Примечания

  1. Отсылки к демонологии в романе Булгакова «Мастер и Маргарита» - alumni.iubip.ru/kolganov/demonologiy/demonologiy.htm
  2. Булгаков М. А. Великий канцлер. Князь тьмы. М.: Гудьял-Пресс, 2000, сс.5-20. (Вступительная статья В.Лосева). - lib.ru/BULGAKOW/ma_chernowiki.txt
  3. 1 2 3 4 5 6 Барков., Альфред Роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита»: альтернативное прочтение - menippea.narod.ru/.
  4. «Мастер и Маргарита»: за Христа или против? - kuraev.ru/index.php?option=com_remository&Itemid=54&func=fileinfo&id=11
  5. «Мастер и Маргарита» — евангелие от сатаны - www.kp.ru/daily/23638.3/48473/
  6. М. Чудакова. Творческая история романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» // Вопросы литературы, 1976 г., № 1, с. 221.
  7. 1 2 МАСОНСТВО - dic.academic.ru/dic.nsf/enc_bulgakov/78/МАСОНСТВО
  8. Масонство :: Масонство - www.bulgakov.ru/m/masonstvo/
  9. 1 2 Мастер и Маргарита :: Михаил Булгаков, Мастер и Маргарита, самый загадочный из романов за всю историю отечественной литературы XX в - www.bulgakov.ru/m/mim/
  10. Зеркалов А. Этика Михаила Булгакова. М., Текст, 2004. ISBN 5-7516-0409-1
  11. Луначарский А. В. «Мысли о мастере» «Литературная газета», 1933, № 27, 11 июня - lunacharsky.newgod.su/lib/ss-tom-2/mysli-o-mastere
  12. Цирк в «Мастере и Маргарите» / Статьи / Главная / milenko@narod.ru - vika-milenko.narod.ru/stati/tsirk_v_mastere_i_margarite/
  13. Чудакова М. О романе // Михаил Булгаков. Избранное. М., 1980. С. 399.
  14. Булгаков М. Белая гвардия. Театральный роман. Мастер и Маргарита. — М.: Художественная литература, 1973
  15. Булгаков М. А. Избранные произведения. В двух томах. — Киев : Дніпро, 1989, ISBN 5-308-00396-3
  16. Черновики романа. Тетрадь 1. 1928—1929 гг. Булгаков М. А. Великий канцлер. Князь тьмы. М.: Гудьял-Пресс, 2000. (комментарии В. Лосева). - lib.ru/BULGAKOW/ma_chernowiki.txt
  17. Седьмое доказательство, или зачем ангелам нужны люди. Диакон Андрей Кураев возвращает булгаковский роман православному читателю. — Валерий Коновалов - www.trud.ru/article/02-06-2005/88506_sedmoe_dokazatelstvo_ili_zachem_angelam_nuzhny_lju/print
  18. [1] - www.bulgakov.ru/t/varyete/ того самого.
  19. Журнальный зал | НЛО, 2004 N66 | ЕЛЕНА МИХАЙЛИК — Перемена адреса - magazines.russ.ru/nlo/2004/66/mih9.html
  20. Кант. О способности духа одной только силой воли побеждать болезненные ощущения. (Спор факультетов.)
  21. Трофименков М., Герусова Е. С кем вы, Мастера и Маргариты? - www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=636575 // «Власть». 2005. № 50. 19 декабря.
  22. Театральные Новые Известия / «Мастер и Маргарита». Театр на Таганке, реж. Ю.Любимов премьера 6 апреля 1977 г - teatr.newizv.ru/news/?IDNews=485&date=2006-02-01
  23. Рукопись Мастера — Мюзикл по черновикам Михаила Булгакова - www.rukopis-mastera.ru/
  24. http://www.selavi.ru/smotr/5chehov/5ch_mm.htm - www.selavi.ru/smotr/5chehov/5ch_mm.htm
  25. Teatrul Satiricus — Repertoriu - www.satiricus.md/repertoriu_ro/maestrul_si_margarita/
  26. VII Фестиваль Боспорские агоны: Театр Сатирикус (г. Кишинев, Молдавия) Мастер и Маргарита - www.bosportour.com/fond/festival/vii/moldova.html
  27. Synetic Theater | 2010/2011 season — 10th Anniversary - www.synetictheater.org/season_1011_mm.html
  28. Французский взгляд на «Мастера и Маргариту» - www.vesti.ru/doc.html?id=234994.
  29. ФотоМастер и Маргарита - www.kommersant.ru/doc/1094381.
  30. «Мастер и Маргарита» Владимира Бортко: Композитору Андрею Петрову исполнилось 75 лет - www.kinokadr.ru/news/2005/09/02/1020.shtml
  31. Эндрю Ллойд Уэббер отказался от «Мастера и Маргариты» - www.automan.kz/100735-jendrju-llojjd-ujebber-otkazalsja-ot-mastera-i.html
  32. Опера-фантазия Валентина Овсянникова — мюзикл «Мастер и Маргарита» - www.masterimargo.ru
  33. Мастер и Маргарита — Александр Градский - www.gradsky.com/publication/s05_03.shtml
  34. Il Maestro E Margherita | AllMusic - allmusic.com/song/il-maestro-e-margherita-t14858262
скачать

Данный реферат составлен на основе статьи из русской Википедии. Синхронизация выполнена 10.07.11 10:38:48

Похожие рефераты: Берлиоз (Мастер и Маргарита), Мастер и Маргарита (мюзикл), Мастер и Маргарита (фильм), Мастер и Маргарита (телесериал), Фагот (Мастер и Маргарита), Мастер и Маргарита (фильм 1994), Мастер и Маргарита (телесериал 2005), Мастер и Маргарита (фильм 1989).

Категории: Книги по алфавиту, Фантастические романы, Романы Михаила Булгакова, Посмертные произведения художественной литературы.

Текст доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike.