Загрузка...
скачать
Реферат на тему:

Боденштедт, Фридрих



Фридрих Боденштедт

Фридрих Боденштедт (англ. Friedrich Martin von Bodenstedt) — немецкий писатель, переводчик и поэт.


Биография

Фридрих Боденштедт родился 22 апреля 1819 года в Германии в городе Пайне (земля Нижняя Саксония).

В Гёттингене и Мюнхене получил прекрасное образование.

В 1840 году приехал в Москву, куда был приглашён в качестве домашнего учителя. Выполнял обязанности наставника юного князя Голицина по 1843 год. Значительную часть свободного времени посвятил совершенствованию своих знаний русского языка и изучению славянской литературы, которую весьма удачно переводит на немецкий язык.

В 1844 году Фридрих Боденштедт по приглашению кавказского наместника генерала Нейтгардта он принял должность директора Учительского института в Тифлисе, но уже на другой год отказался от нее, объездил значительную часть Кавказа, Крым, Малую Азию и через европейскую часть Турцию и Ионические острова снова вернулся в Германию. Это путешествие подробно описал в своих сочинениях «Die Völker des Kaukasus und ihre Freiheitskämpf gegen die Russen» и «Tausend und ein Tag im. Orient», которые принесли писателю ему громкую известность.

Одно время Боденштедт был редактором «Австрийского Ллойда» в Триесте, затем «Везерской газеты» в Бремене, а в 1854 году, по личному приглашению баварского короля Максимилиана II переселился в Мюнхен и читал лекции при местном университете о славянских языках и литературах, а позже о древней английской литературе.

В 1867 году Фридрих Боденштедт переехал в Мейнинген, где стал заведовать придворной сценой.

В 1881 году покидает Старый Свет и читает публичные лекции в различных городах Северную Америку.

В 1882 году возвращается в Европу и становится редактором Берлинской газеты «Die Tägliche Rundschau».

Боденштедт известен своими образцовыми переводами, именно с русского (Александра Сергеевича Пушкина, Михаила Юрьевича Лермонтова, малороссийских народных песен, повестей Ивана Сергеевича Тургенева), с персидского и английского. Переводы с последнего он издал под общим заглавием «Shakspears Zeitgenossen» (Берлин, 1858—60, 3 т.), тут имеются произведения Вебстера, Форда, Марло и т. д.; «Сонеты Шекспира» (4 изд., 1873); «Дневник Шекспира» (1866—1867, 2 т.).

Мировая популярность Боденштедта основывается не на этих переводных работах, а на оригинальных произведениях, главным образом, на его «Песнях мирзы Шафи» («Die Lieder des Mirza-Schaffy»), которые он взял у самого автора. Своим необыкновенным успехом эти песни обязаны мастерству языка, чисто восточному колориту и добродушному юмору мнимого автора, который был учителем Фридриха в персидском языке.

Драмы Боденштедта страдают недостатком движений, а потому не имеют того успеха, которого они заслуживают по изяществу выражения и мысли. К ним принадлежат: трагедия «Дмитрий» (Берл., 1866), «Император Павел», «Александр в Коринфе» и т. д.

Между его эпическими произведениями заслуживают внимания: «Лезгинка Ада», мелкие «Эпические стихотворения» с мастерской вещицей «Херун и Хабакук». Его повести и романы в прозе вышли под общим названием: «Erzählungen und Romanen» (7 т., 1874—78).

Боденштедт принадлежит прекрасное брокгаузовское издание Уильяма Шекспира на немецком языке, в девяти томах (1866—72); затем «Альбом немецкого искусства и немецкой поэзии» (5 изд., 1881) и многие другие.

Фридрих Боденштедт умер в Висбадене 18 апреля 1892 года.


Библиография

  • 1843 — «Koslow, Puschkin und Lermontow»
  • 1845 — «Poetische Ukraine».
  • 1862 — «Russische Fragmente»
  • 1875 — «Shakspears Frauencharaktere»
  • 1882 — «Vom Atlantischen zum Stillen Ocean»
скачать

Данный реферат составлен на основе статьи из русской Википедии. Синхронизация выполнена 09.07.11 18:26:48

Похожие рефераты: Фридрих Вик, Мит Фридрих, Фридрих, Фридрих III, Фридрих V, Фридрих VII, Фридрих IV, Фридрих IX.

Категории: Персоналии по алфавиту, Мемуаристы, Родившиеся 22 апреля, Умершие 18 апреля, Родившиеся в 1819 году, Умершие в 1892 году, Поэты Германии, Педагоги Германии, Родившиеся в Нижней Саксонии, Умершие в Висбадене, Переводчики поэзии на немецкий язык, Переводчики Германии, Переводчики на немецкий язык.

Текст доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike.